close

作詞/作曲:上北健 歌:上北健

有錯歡迎糾正~

 

「飛べない羽根らら、毟り取った方がとまし。」

若是無法飛翔的翅膀的話,倒不如扯掉的好。

 と、汚れた街路樹が不意に囁き合った。

髒污的街道路樹冷不防地低語。

 午前六時の冷える歩道橋の上、続く道。行方知らず。

清晨六點在冰冷的天橋上,道路延續著。不知去往何處。

 

 濡れた土の匂い。外れた天気予報。

濕潤的泥土氣息。失準的天氣預報。

 未来を図るのは、とても難しことのようだ。

預測未來似乎真的非常困難。

 それなら誰の行く末も、他人が定めるものではないよな。

那麼任何人的將來,都不該由他人決定吧。

 気づいて欲しい。世界は、君あっての世界だ。

盼你能察覺。這世界因你而生。

 

 いつか辿った道が、少し色褪せて見えた。

曾經到達的道路,看起來有點退色了。

 絶えず進む時間に挫けそうにもなるが、

雖然在不斷前進的時間裡也曾有感到挫折的時候,

 あの日描いた景色は、まだ消えてなどないはずだ。

但那天所描繪的景色是不會消失的。

 共に行こう。手を引くよ。

共同前進吧。牽起手。

 

 誰かが、未来の僕らを探してる。

有誰在找尋著未來的我們。

 

 それは傷だらけの道の上。

在那滿是傷痕的道路上。

 君が踏み出した一歩終わる先が、笑顔に繋がるための今だ。

為了在你所踏出的那一步的盡頭有著笑容而存在的此刻。

 その始まり。

那個開始。

 

 手を伸ばす、淡い、淡い、あの光。

伸出手,微弱的,微弱的,那道光芒。

 それは酷く未熟歪つな欠片。

那是極不成熟且歪曲的碎片。

 その誰もが胸に抱く大事な、人として生まれた故の願い。

任何人都緊擁懷裡珍惜的、生為人的心願。

 どうか、君にも。

願你也如此。

 

 誰かが、未来の僕らを探してる。

有誰在找尋著未來的我們。

 

 それは傷だらけの道の上。

在那滿是傷痕的道路上。

 君が歩み、耐え抜いたその最期に、

當你堅持走到最後,

 手をとり高い空を仰ごう。そう、一緒に。

讓我們牽著手仰望高空。是的,我們一起。

 

 誰かが、未来の僕らを探してる。

有誰在找尋著未來的我們。


附上參考的網站,翻譯歌詞真的不容易

http://blog.xuite.net/snucnu88/twblog/343502027-ミスト+上北健(KK)+中日歌詞

arrow
arrow
    全站熱搜

    梨※離 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()