作詞/作曲:上北健 歌:上北健
有錯歡迎糾正~
「飛べない羽根らら、毟り取った方がとまし。」
若是無法飛翔的翅膀的話,倒不如扯掉的好。
と、汚れた街路樹が不意に囁き合った。
髒污的街道路樹冷不防地低語。
午前六時の冷える歩道橋の上、続く道。行方知らず。
清晨六點在冰冷的天橋上,道路延續著。不知去往何處。
濡れた土の匂い。外れた天気予報。
濕潤的泥土氣息。失準的天氣預報。
未来を図るのは、とても難しことのようだ。
預測未來似乎真的非常困難。
それなら誰の行く末も、他人が定めるものではないよな。
那麼任何人的將來,都不該由他人決定吧。
気づいて欲しい。世界は、君あっての世界だ。
盼你能察覺。這世界因你而生。
いつか辿った道が、少し色褪せて見えた。
曾經到達的道路,看起來有點退色了。
絶えず進む時間に挫けそうにもなるが、
雖然在不斷前進的時間裡也曾有感到挫折的時候,
あの日描いた景色は、まだ消えてなどないはずだ。
但那天所描繪的景色是不會消失的。
共に行こう。手を引くよ。
共同前進吧。牽起手。
誰かが、未来の僕らを探してる。
有誰在找尋著未來的我們。
それは傷だらけの道の上。
在那滿是傷痕的道路上。
君が踏み出した一歩終わる先が、笑顔に繋がるための今だ。
為了在你所踏出的那一步的盡頭有著笑容而存在的此刻。
その始まり。
那個開始。
手を伸ばす、淡い、淡い、あの光。
伸出手,微弱的,微弱的,那道光芒。
それは酷く未熟歪つな欠片。
那是極不成熟且歪曲的碎片。
その誰もが胸に抱く大事な、人として生まれた故の願い。
任何人都緊擁懷裡珍惜的、生為人的心願。
どうか、君にも。
願你也如此。
誰かが、未来の僕らを探してる。
有誰在找尋著未來的我們。
それは傷だらけの道の上。
在那滿是傷痕的道路上。
君が歩み、耐え抜いたその最期に、
當你堅持走到最後,
手をとり高い空を仰ごう。そう、一緒に。
讓我們牽著手仰望高空。是的,我們一起。
誰かが、未来の僕らを探してる。
有誰在找尋著未來的我們。
附上參考的網站,翻譯歌詞真的不容易
http://blog.xuite.net/snucnu88/twblog/343502027-ミスト+上北健(KK)+中日歌詞
留言列表